close
出演了《屋塔房王世子》的朴有天最近人氣爆棚,接連不斷地出演各種各樣的廣告。
下面就是他為韓國TIO飲料拍攝的一組廣告,這組廣告真是非常搞笑哦,反正是笑到我了~~
유천:으윽....!
有天:哦...
여자: 어떡해?!
女:怎麼辦?
유천: 그게 아니라 가방이....
有天:不是那樣的,是包……
CMSong : 여름보다 더운 날엔 아이스티 티오
CMSong:比夏天更熱的天氣裡的冰爽茶TIO
유천:시원하다~
有天:好爽啊~
자막 : 여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO
字幕:比夏天更熱的天氣裡的冰爽茶TIO
知識點學習:
여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO 比夏天更熱的天氣裡的冰爽茶TIO
問:這裡的"보다"是什麼意思呢?
答:這裡的"보다"是一個格助詞。表示比較兩個有差異的東西時,用在比較物件的後邊,是“比……”的意思。
例:
돌보다 쇠가 더 단단하다. 石頭較鐵更硬
돈보다 책을 좋아한다. 錢和書相比,(他)喜歡的是書。
注:보다 還可以作為副詞,是“更,更加,再”的意思
例:
보다 큰 성과. 更大的成就。
보다 정확히 말하자면. 更加準確地說的話。
보다 훌륭한 사람. 更優秀的人。
翻譯:滬江韓語
文章標籤
全站熱搜
留言列表