close

出演了《屋塔房王世子》的朴有天最近人氣爆棚,接連不斷地出演各種各樣的廣告。

下面就是他為韓國TIO飲料拍攝的一組廣告,這組廣告真是非常搞笑哦,反正是笑到我了~~

 

 

유천:으윽....!
有天:哦...


여자: 어떡해?!
女:怎麼辦?


유천: 그게 아니라 가방이....
有天:不是那樣的,是包……
 

CMSong : 여름보다 더운 날엔 아이스티 티오
CMSong:比夏天更熱的天氣裡的冰爽茶TIO
 

유천:시원하다~
有天:好爽啊~
 

자막 : 여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO
字幕:比夏天更熱的天氣裡的冰爽茶TIO


知識點學習:
 

여름보다 더운 날엔 아이스티 TIO  比夏天更熱的天氣裡的冰爽茶TIO


問:這裡的"보다"是什麼意思呢?

答:這裡的"보다"是一個格助詞。表示比較兩個有差異的東西時,用在比較物件的後邊,是“比……”的意思。

 

例:

돌보다 쇠가 더 단단하다. 石頭較鐵更硬

돈보다 책을 좋아한다. 錢和書相比,(他)喜歡的是書。
 

注:보다 還可以作為副詞,是“更,更加,再”的意思

 

例:

보다 큰 성과. 更大的成就。

보다 정확히 말하자면.  更加準確地說的話。

보다 훌륭한 사람. 更優秀的人。

翻譯:滬江韓語

arrow
arrow
    文章標籤
    朴有天 Tio ice tea
    全站熱搜

    曹愛賢Latte 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()